Redewendungen


Englisch Deutsch

I

A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  
Englisch
Deutsch
I almost wet myself.Ich habe mir fast in die Hose gemacht.
I am led to believe that ...Ich habe Grund zur Annahme, dass ...
I ask you!Ich muss schon sagen!
I beg to differ.Ich bin anderer Ansicht.
I can ill afford it.Ich kann es mir kaum leisten.
I can make or break you.Ich habe dein Schicksal in der Hand.
I can take it or leave it.Es ist mir egal.
I cannot help laughing.Ich muss lachen.; Ich kann mir das Lachen nicht verkneifen.
I can’t believe my earsUnglaublich!
I can’t believe my eyes!Unglaublich!
I can’t help doing it.Ich kann es nicht lassen.
I can’t help it.Ich kann nichts dafür. Ich kann es nicht ändern.
I can’t help myself.Ich kann mir nicht helfen.
I can’t make head or tail of it.Ich werde daraus nicht schlau.
I can’t nerve myself to do it.Ich bringe den Mut nicht auf, es zu tun.
I can’t put my finger on it.Ich kanns nicht genau sagen.
I can’t put my hands on it.Ich weiß nicht mehr; wo es ist.
I can’t stand being kept waiting.Ich kann es nicht leiden, wenn man mich warten lässt.
I can’t stand him.Ich kann ihn nicht leiden.
I can’t stand it any longer.Ich halte es nicht mehr aus.
I could do with a drink.Ich könnte ein Gläschen vertragen.
I could do with the money.Ich könnte das Geld schon gebrauchen.
I could have kicked myself.Ich hätte mich ohrfeigen können.
I couldn’t agree less.Ich bin ganz und gar nicht einverstanden.
I couldn’t agree more.Ganz deiner Meinung.
I couldn’t care less.Ist mir völlig egal.
I couldn’t help laughing.Ich musste lachen.
I couldn’t help thinking ...Ich konnte nicht umhin zu denken, ...
I dare say ...Ich darf wohl sagen, ...; Ich könnte mir denken, ,,, ; Vermutlich ....
I dare you!Trau dich doch, du Feigling!
I didn’t catch you.Ich habe dich nicht verstanden.
I didn’t catch your last words.Ich habe nicht gehört, was du zuletzt gesagt hast.
I didn’t catch your name.Ich habe deinen Namen nicht verstanden.
I didn’t fall off a Christmas tree.Ich bin nicht von gestern.; Das kannst du deiner Putzfrau erzählen.
I don’t care a fig/pap/pin/rap!Ich mache mir nichts daraus!; Das ist mir piepegal!
I don’t give a damn!Das kümmert mich einen Dreck!
I don’t give a fuck!Das ist mir scheißegal!
I don’t give a hang!Das ist mir Wurst!
I don’t give a hoot one way or the other!Das ist mir Jacke wie Hose!
I don’t give a monkey’s!Das ist mir scheißegal!
I don’t have all day.Ich habe nicht den ganzen Tag Zeit.
I don’t have eyes in the back of my head.Ich habe doch hinten keine Augen.
I don’t have the readies.Ich habe das nötige Kleingeld nicht.
I don’t have to take any shit from you!Das muss ich mir von dir nicht gefallen lassen!
I don’t know what got into me.Ich weiß nicht, was über mich gekommen ist.
I don’t know what he’s talking about half the time.Ich weiß die meiste Zeit überhaupt nicht, wovon er spricht.
I don’t know where I stand with him.Ich weiß nicht, woran ich bei ihm bin.
I don’t like the look of him/that wound.Er/diese Wunde gefällt mir gar nicht.
I don’t mean to pry but ...Es geht mich ja nichts an, aber ...
I don’t mind if I do!Ich hätte nichts dagegen!; Von mir aus gerne!
I don’t mind the heat.Mir macht die Hitze nichts aus.
I don’t mind!Meinetwegen!
I don’t see the joke.Was soll daran so lustig sein?
I don’t want to go there.Darüber will ich nicht sprechen.
I for oneich zum Beispiel
I gather that ...Ich verstehe, dass ...
I get the picture.Ich verstehe.
I guess (so). (Am.)Ich glaube.
I had as well ...Ich täte gut daran ...; Ich könnte genauso gut ...
I had best ...Ich sollte am besten ...
I had better ...Ich sollte besser ...
I had rather ...Ich möchte lieber ...
I have been patient long enough.Ich bin am Ende mit meiner Geduld.
I have heard that line before.Die Platte kenne ich schon.
I have neither part nor lot in this.Ich habe damit nicht das Geringste zu tun.
I haven’t a clue.Ich habe keine Ahnung.
I haven’t a stitch to wear.Ich habe überhaupt nichts anzuziehen.
I hope we’ve seen the last of it/him.Ich hoffe, dass die Sache damit erledigt ist/dass wir den los sind.
I kid you not!Im Ernst!; Das ist kein Witz!
I know your kind.Ich kenne Typen wie dich.
I may be down but not out.Noch ist Polen nicht verloren.
I mean it!Ich meine das ernst!; Ich mach keinen Spaß!
I meant no harm.Ich habe es nicht böse gemeint!
I must be going soft.Ich fange wohl an zu spinnen.
I must fly!Ich muss mich beeilen!
I never went short.Ich hatte immer genug.
I ought to have known better.Ich hätte es besser wissen müssen.
I reckon he’ll come.Ich nehme an, er kommt.
I shan’t be long.Ich bin gleich fertig.; Ich bin gleich wieder da.
I should be delighted!Gerne!
I should have seen it coming.Ich hätte es wissen/vorhersehen müssen.
I smell where you’re stepping.Ich weiß, worauf du hinauswillst.
I spy with my little eye, something beginning with ...Ich sehe was, was du nicht siehst und das ist ...
I take it, you don’t want ...Ich nehme an, du willst nicht ...
I think I’m losing it!Ich glaube, ich hab sie nicht mehr alle!
I want to live!Ich möchte was erleben!
I warrant (you)!Ich wette!
I was a fool not to go!Wie konnte ich so dumm sein, nicht hinzugehen!
I was just trying to help.Ich wollte nur behilflich sein.
I will be no party to that!Damit will ich nichts zu tun haben!
I will have/stand no more of your nonsense!Ich werde keine Dummheiten mehr dulden!
I will not have it!Ich dulde es nicht!
I wish to goodnesswollte Gott
I won’t put up with your bad behavior!Dein schlechtes Benehmen lasse ich mir nicht gefallen!
I won’t settle for less!Ich werde nicht nachgeben!
I won’t take any nonsense!Ich dulde keinen Unsinn!
I won’t take long.Ich brauche nicht lange.
I won’t take no for an answer!Untersteh dich, nein zu sagen!
I won’t tell a soul!Ich werde es keinem verraten!
I would kill for/to ...Ich würde alles tun für/um
I would never have known if ...Ich hätte keine Ahnung gehabt, wenn ...
I would not have it as a gift!Ich nähme es nicht mal geschenkt!
I wouldn’t dream of such a thing!Das fällt mir nicht im Traum ein!; Das habe ich mir nie träumen lassen!
I wouldn’t give it houseroom!Das möchte ich nicht geschenkt haben!
I wouldn’t gived him houseroom!Mit dem will ich nichts zu tun haben!
I wouldn’t go there for all the tea in China!Da würden mich keine zehn Pferde hinbringen!
I wouldn’t have missed it for anything!Das hätte ich mir nicht entgehen lassen wollen!
I wouldn’t like to be in his shoes.Ich möchte nicht in seiner Haut stecken.
I wouldn’t mind a drink.Ich hätte jetzt nichts gegen einen Drink.
I wouldn’t put it past him/her!Ihm/ihr ist alles zuzutrauen!
I wouldn’t put it past you.Ich würde es dir schon zutrauen.
I wouldn’t touch him/it with a bargepole!Ich würde ihn/das nicht mal mit ner Feuerzange anfassen!
I wouldn’t touch that!Ich würde meine Finger davon lassen!
I wouldn’t waste my breath on him!An den würd’ ich doch nicht meine Spucke vergeuden!
I'm not taking any!Ohne mich!
ice (Am.)Klunker
ickyeklig; klebrig
idiot lightsWarnlampen im Auto
Idle hands are the devil’s tools.Müßiggang ist des Teufel’s Ruhebank.
Idleness breeds evil.Müßiggang ist aller Laster Anfang.
If a job is worth doing it is worth doing well!Es lohnt sich, eine lohnende Aufgabe gut zu machen!
If a mussel doesn’t open, don’t eat it!Es bringt nichts, geschlossene Türen einzurennen!
If all else fails.Wenn alle Stricke reißen.
If at first you don’t succeed, (try, try, try again)!Wirf die Flinte nicht gleich ins Korn!
If God had meant us to fly he'd have given us wings.Wenn Gott gewollt hätte, dass wir fliegen, hätte er uns Flügel gegeben.
If ifs and ans were pots and pans there'd be no work for tinkers.Wenn das Wörtchen wenn nicht wär, wär mein Vater Millionär.
If it comes to a/the pinch.Wenn es zum Äußersten kommt.
If it’s not one thing, it’s another.Ein Unglück kommt selten allein..
If life deals you lemons make lemonade!Wenn das Leben dir Zitronen schenkt, mach Limonade!; Mach das Beste aus deinem Leben!
If looks could kill!Wenn Blicke töten könnten!
If my memory serves me right.Wenn ich mich richtig erinnere.
if need befalls nötig
If one wants to have one’s busines well done, one must do it oneself.Wenn man seine Dinge gut gemacht haben will, muss man sie selbst machen.
if onlywenn doch nur
If that doesn’t beat all!Ist das denn zu fassen!
If the cap fits, wear it!Wen’s juckt, der kratze sich!
If the mountain won’t come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain.Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berg gehen.
If the shoe fits, wear it!Wenn du dich angesprochen fühlst, ...!
If thy right eye offend thee pluck it out!Wenn dir dein rechtes Auge zum Ärgernis wird, so reiß es aus!
If wishes were horses, beggars would ride.Wenn das Wörtchen wenn nicht wär, wär mein Vater Millionär
If worst comes to worst.Wenn alle Stricke reißen.
If you can't be good, be careful.Wer nicht lieb sein kann, sollte vorsichtig sein.
If you can't beat em, join em!Wenn du sie nicht schlagen kannst, dann schließe dich ihnen an!
If you can't stand the heat get out of the kitchen!Wenn du die Hitze nicht verträgst, geh nicht in die Küche!
If you don’t go forwards you go backwards.Wer stillsteht, geht rückwärts.
If you don’t like it you can lump it!Wenn es dir nicht passt, dann lass es bleiben!
if you don’t mindwenn es dir recht ist; wenn du nichts dagegen hast
If you grease well, you speed well.Wer gut schmiert, der gut fährt.
If you pay peanuts, you get monkeys.Wer nichts zahlt, darf nichts erwarten.
if you will pardon my saying somit Verlaub zu sagen
If you’re born to hang, you won’t drown.Wenn dich dein Schicksal dazu bestimmt hat, gehängt zu werden, wirst du nicht ertrinken.; Es kommt ja doch alles, wie’s kommen muss.
If you’re not with us, you’re against us.Wer nicht mit uns ist, ist gegen uns.
Ignorance is bliss.Unwissenheit ist das Glück.
Ignorance is no excuse.Unwissenheit ist keine Entschuldigung.
Ignorance of the law is no defence.Unkenntnis schützt vor Strafe nicht.
ill advisedschlecht beraten
ill feelingböses Blut
ill fortuneUnglück
ill healthschlechter Gesundheitszustand
ill humor (Am.)schlechte Laune
ill luckPech
ill natureÜbellaunigkeit
Ill weeds grow apace.Unkraut vergeht nicht.
ill willböses Blut
Ill-gotten goods never thrive.Unrecht Gut gedeiht nicht.
ill-omenedunheilverkündend
Imitation is the sincerest form of flattery.Nachahmung ist das schönste Kompliment.
immoral lifeunmoralische Lebensführung
immortal deedunsterbliche Großtat
in a bad wayin einer schlimmen Verfassung
in a bed of rosesauf Rosen gebettet
in a bitgleich; sofort; in einem Augenblick
in a blaze of glorymit Glanz und Gloria
in a blind furyin heller Wut
in a blind stuporstockbetrunken
in a bodygeschlossen; alle zusammen
in a breathin einem Atem
in a brown studyin Nachdenken versunken
in a coon’s ageseit Ewigkeiten
in a crackim Nu
in a fashionin gewisser Weise
in a flashim Nu; blitzartig; auf der Stelle
in a given periodin einem bestimmten Zeitraum
in a good tempergut gelaunt; in guter Laune
in a great measurein großem Maße
in a jiff/jiffy/mo/tickim Nu; blitzartig; auf der Stelle
in a linein einer Reihe
in a loose sensegrob gesagt; im weiteren Sinne
in a measurein gewissem Maße
in a nutshellkurz gesagt; mit einem Wort
In a pig’s ass!Dass ich nicht lache!
In a pig’s eye! (Am.)Du spinnst wohl!
in a safe placein Sicherheit
in a secgleich; sofort
in a short whilein Kürze
in a small number of casesin wenigen Fällen
in a split secondim Bruchteil einer Sekunde
in a tight corner/spotin der Klemme; in Verlegenheit
in a triceim Nu; im Handumdrehen
in Abraham's bosomin Abraham’s Schoß
in all but namepraktisch
in all likelihoodallem Anschein nach
in all probabilityhöchstwahrscheinlich
in an unbroken linein ununterbrochener Folge
in and out of seasonjahraus, jahrein
in any casejedenfalls; auf alle Fälle
in apple-pie orderin bester Ordnung; picobello
in bad faithin böser Absicht
in bits and piecesin Stücken; stückweise
in black and whiteschwarz auf weiß
in black despairin tiefster Verzweiflung
in briefkurz gesagt
in broad day/daylightam hellichten Tag
in bulkin Haufen
in cold bloodkaltblütig
in cold printschwarz auf weiß
in days of oldin früheren Zeiten
in deep thoughtsin tiefen Gedanken
in disguisegetarnt; verkleidet
in double-quick timeschnellstens
in dribs and drabskleckerweise
in due coursezu gegebener Zeit; zur rechten Zeit; zu seiner Zeit
in due formin aller Form; in angemessener Form
in due seasonzu gegebener Zeit
in due timerechtzeitig; zu gegebener Zeit
in early lifein frühen Jahren; früher im Leben
in errorirrtümlicherweise
in every nook and corner/nook and crannyin allen Ecken und Winkeln
in every part of the globeauf der ganzen Welt
in every respectin jeder Beziehung
In every rumor there is a little bit of truth.An jedem Gerücht ist ein bisschen Wahrheit.
in faultschuldig; im Unrecht
in favor ofzugunsten von
in fits and startsstoßweise
In for a penny in for a pound. (Brit.)Wenn schon, denn schon.; Wer A sagt, muss auch B sagen.
in full activityin vollem Gange; bei vollem Einsatz; vollbeschäftigt
in full featheraufgedonnert
in full flightin voller Fahrt
in full rigin großer Aufmachung
in good earnestin vollem Ernst
in good faithin gutem Glauben; in guter Absicht
in good humorgut aufgelegt; in guter Laune
in good seasonrechtzeitig; zur rechten Zeit
in good shapein guter Form; in guter Verfassung
in good timebeizeiten; rechtzeitig; frühzeitig
in half a tick/in two ticksin einer Sekunde; sofort
in her daysin ihren jungen Jahren
in high demandstark gefragt
in high spiritsin bester Stimmung
in high/full featherin gehobener Stimmung
in honor of someonezu jemandes Ehren
in jugim Kittchen
in later lifein späteren Jahren; später im Leben
in less than no timeim Nu; im Handumdrehen
in like mannerin der gleichen Weise
in lurid detailin allen schaurigen/widerlichen Einzelheiten
in my bookmeiner Meinung nach
in my dayzu meiner Zeit
in my estimationmeiner Ansicht nach
in my eyesmeiner Ansicht nach
in my heart of heartsim tiefsten Herzen
in my judg(e)mentmeiner Meinung nach; meines Erachtens
in name alone/onlynur dem Namen nach
in no timeim Nu; sofort; im Handumdrehen
in no uncertain termsklipp und klar
in no wayauf keinen Fall; unter keinen Umständen; in keiner Hinsicht; keineswegs
in nothing flat (Am.)in null Komma nichts
in one ear and out the otherin ein Ohr hinein und aus dem anderen wieder hinaus
in one fell swoopauf einen Streich
in one goin einem Rutsch; in einem Aufwasch
in one scoopauf einmal
in one sweepauf einen Streich
in one’s best bib and tuckerin Schale
in one’s mind’s eyevor seinem geistigen Auge
in one’s own good timewann immer man dazu bereit ist; sich nicht hetzen lassen
in one’s primeim besten Alter; in seinen besten Jahren
in over one’s headkein Land mehr sehen können
in parallel withähnlich wie
in particularvor allem
in patchesstellenweise
in plain Englishin schlichten Worten
in plain viewklar sichtbar; klar erkennbar
in pretensezum Schein
in prime timein der Hauptsendezeit
in progressim Gange
in sick baysterbenskrank
in simple termsin einfachen Worten
in single fileim Gänsemarsch
in someone’s honorjemandem zu Ehren
in someone’s placean Stelle von jemandem
In space cometh grace!Kommt Zeit, kommt Rat!
in spite of everythingtrotz allem
in stepim Gleichschritt
in stirim Kittchen
in tattersin Fetzen
in that departmentauf dem Gebiet; was das angeht
in the arms of Morpheusin Morpheus’ Armen
in the blackschwarze Zahlen schreiben; mit Gewinn arbeiten
in the blink of an eyeim Nu
in the bloom of youthin der Blüte der Jugend
in the boondocks (Am.)in der hintersten Provinz; am Arsch der Welt
in the buffnackt
in the bulkin Bausch und Bogen
in the cold light of daybei Licht besehen
In the country/kingdom of the blind the one-eyed man is king.Unter den Blinden ist der Einäugige König.
in the dead of wintermitten im tiefsten Winter
in the eyes of the lawvon Rechts wegen
in the family wayin anderen Umständen
in the fleshim richtigen Leben
in the heat of the battle/momentim Eifer des Gefechts
in the heyday of one’s powerauf dem Höhepunkt seiner Macht
in the heyday of youthin den schönsten Jugendtagen
in the lap of luxuryvon Luxus umgeben
in the last resortim schlimmsten Fall; letzten Endes; wenn alle Stricke reißen
in the length of timeauf die Dauer
in the light ofin Anbetracht
in the limelightim Rampenlicht
in the long haulauf Dauer; schließlich; zuletzt
in the long runauf Dauer; auf lange Sicht; langfristig gesehen; schließlich; zuletzt
in the lumpin Bausch und Bogen
in the mainim Großen und Ganzen
in the makingin spe
in the middle of nowheream Ende der Welt
In the midst of life we are in death.Mitten im Leben sind wir vom Tod umgeben.
in the mind’s eyevor dem geistigen Auge
in the nick of timeim letzten Augenblick; im letzten Moment; gerade rechtzeitig; im richtigen Moment
in the nudenackt
in the offingin Sicht; bevorstehend
in the old daysfrüher
in the presence of dangerangesichts der Gefahr
in the prime of lifein der Blüte des Lebens
in the process of timeim Laufe der Zeit
in the proper sense of the wordin der eigentlichen Bedeutung des Wortes
in the public eyeim Blickpunkt der Öffentlichkeit
in the public mindin den Augen der Öffentlichkeit; nach Meinung der Öffentlichkeit
in the redin den roten Zahlen
in the slammerim Kittchen
in the sticks (Am.)in der hintersten Provinz; am Arsch der Welt
in the thick of itim dichtesten Gewühl
in the thick of the fightim Schlachtgetümmel
in the twinkling of an eyeim Handumdrehen; in einem Augenblick; im Nu
in the vein foraufgelegt zu; in der Stimmung sein für
in the very deedauf frischer Tat
in these quartersin dieser Gegend
in this neck of the woodsin dieser Gegend; in diesen Breiten
in this/that veinauf diese Art und Weise; dieser Art
in timerechtzeitig
in two shakes (of a lamb’s tail/of a duck’s tail)im Handumdrehen; in einer Sekunde
in usein Gebrauch; in Betrieb
in-crowdSchickeria
indian summerAltweibersommer
inside informationinterne Informationen
inside jokeWitz für Eingeweihte
inside storyHintergrundinformationen
Into every life a little rain must fall.Man kann nicht nur auf Rosen gebettet sein.
Is that a promise?Ganz bestimmt?
Is that so?Echt?; Wirklich?
Is there any news?Gibt’s was Neues?
It all comes out in the wash.Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen.; Früher oder später kommt doch alles raus.
It all ties in/up.Es passt alles zusammen.
it appears to mees scheint mir
it beats me (how/why ...)es ist mir ein Rätsel (wie/warum ...)
It came to nothing.Es ist nichts draus geworden.
It can go to blazes!Das kann mir gestohlen bleiben!
It can’t be helped.Es lässt sich nunmal nicht ändern.
It could have been worse.Es hätte schlimmer kommen/sein können.
It cracks one up!Zum Brüllen komisch!
It doesn’t add up.Es macht keinen Sinn.; Es ist unlogisch.
It doesn’t figure.Das haut nicht hin.; Das passt/stimmt nicht zusammen.
It doesn’t make sense.Das ergibt keinen Sinn.
It doesn’t matter!Kein Problem!; Macht nichts!; Schon in Ordnung!
It doesn’t pay.Es macht sich nicht bezahlt.
It doesn’t show.Man kann nichts sehen.
It falls to my lot to ...Mir fällt die Aufgabe zu, um ...
It gave me the fright of my life.Es hat mich zu Tode erschreckt.
It gives it that extra edge.Darin besteht eben der kleine Unterschied.
It goes without saying.Das versteht sich von selbst.
It goes/comes with the territory.Das gehört einfach dazu.
It happens all over.Das gibt es überall.
it happens thatzufällig
It hardly needs mentioning.Es versteht sich von selbst.
It has come down to us.Es ist uns überliefert worden.
It has had a good run for its money.Es hat sich lange gehalten.
It has had it.Es ist im Eimer.
It ill becomes you.Es steht dir nicht an/zu.
It is a long lane that has no turning.Alles hat einmal ein Ende.
It is a question of ...Es handelt sich um ...; Es geht um ...
It is at a lull.Es ist Sauregurkenzeit.
It is better to have loved and lost than never to have loved at all.Es ist besser geliebt und verloren zu haben, als niemals geliebt zu haben.
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.Eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher in den Himmel kommt.
it is for you to ...es ist deine Augabe, zu ...; es liegt an dir, zu ...
It is good fishing in troubled waters.Im Dunkeln ist gut munkeln.
It is good to make a bridge of gold to a flying enemy.Einem fliehenden Feind soll man goldene Brücken bauen.
It is like trying to get blood from a stone.Das ist verlorene Liebesmüh.
It is more blessed to give than to receive.Geben ist seliger denn Nehmen.
It is never too late to learn.Man lernt nie aus.
it is not fites ziemt sich nicht
It is not in my nature to ...Es entspricht nicht meiner Art, zu ...
It is open to you.Es steht dir frei.
It is raining cats and dogs.Es gießt aus Eimern.; Es regnet Bindfäden.
It is the first step that is difficult.Aller Anfang ist schwer.
It is with great regret that we learn ...Mit Bedauern erfahren wir ...
It is yes and nay with him.Er weiß nicht, was er will.
It isn’t done!So etwas tut man nicht!
It just goes to show!Da sieht man’s mal wieder!
It looks alright to me.Scheint mir in Ordnung zu sein.
It looks for all the world like ...Es sieht verdächtig nach ... aus
It makes my flesh creep.Es gibt mir eine Gänsehaut.; Es überläuft mich eiskalt.
It makes no difference to me.Es ist mir egal.
It makes no difference.Es ist egal.
It makes no odds.Es spielt keine Rolle.
It makes one feel sick to the pit of one’s stomach.Da kommt einem die Galle hoch.
It makes your hair stand on end.Da sträuben sich einem die Haare.
It never entered my head.Es kam mir nicht in den Sinn.
It never fails.Man kann darauf zählen.; Man kann damit rechnen.
It never rains but pours.Ein Unglück kommt selten allein.
It occurs to me ...Es fällt mir ein ...
It preyed (up)on my mind.Der Gedanke daran quälte mich.
It promised to be a sunny day.Der Tag versprach sonnig zu werden.
It seems to me ...Es kommt mir vor, ...
It sells like hot cakes.Es verkauft sich wie warme Semmeln.
It shows that ...Es beweist, dass ...; Es zeigt, dass ...
It slipped my mind.Es ist mir entfallen.; Ich kann mich nicht erinnern.
It smells!Das stinkt!
It spells disaster!Das bedeutet Unglück!
It sticks out a mile!Das sieht ein Blinder mit Krückstock!
It strikes me as unlikely.Das kommt mir unwahrscheinlich vor.
It strikes me how ...Mir fällt plötzlich auf, wie ...
It strikes me that ...Ich habe den Eindruck, dass ...
It takes all kinds to make a world.Na ja, auch den hat Gott erschaffen.
It takes me four hours ...Ich brauche vier Stunden, ...
It takes more than a swallow to make a summer.Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
It takes more than that to make me angry.Deswegen werde ich noch lange nicht wütend.
It takes some believing!Kaum zu glauben!
It takes time.Es braucht seine Zeit.
It takes two men to ...Es sind zwei Männer nötig, um ...
It takes two to tango.Es gehören immer zwei dazu.
It was a dog's breakfast.Es war ein Schlamassel.
It was a lark.Es war ein Spaß.
It was a laugh a minute.Es war zum Schreien (komisch).
It was a slow day.Heute war nicht viel los.
It was a toss-up whether ...Es war völlig offen, ob ...
It was all or nothing.Es ging um alles oder nichts.
It was either do or die.Es ging hart auf hart.
It was hell (working there).Es war die reine Hölle (dort zu arbeiten).
It was like a bolt from the blue.Es kam wie ein Blitz aus heiterem Himmel.
It was murder.Es war mörderisch.; Es war glatter Mord.
It was noised about that ...Es ging das Gerücht, dass ...
It was nothing to shout about.Es war nicht grade umwerfend.
It was nothing!Das war doch selbstverständlich!; Keine Ursache!
It was rigged.Das war Manipulation.
It was touch-and-go whether ...Es stand auf Messer's Schneide, ob ...
It went from bad to worse.Es wurde immer schlimmer.
It will be your death!Du kannst dir den Tod holen!
It will only get you in deeper.Das wird alles nur noch schlimmer machen.
It won’t kill you!Das wird dich nicht umbringen!
It won’t last (long).Es wird nicht (lange) reichen.; Es wird nicht (lange) halten.
It won’t take long.Es dauert nicht lange.
It won’t work.Es geht nicht.
It's an ill wind that blows no one any good.So hat alles seine guten Seiten.
It's better to give than to receive.Geben ist seliger denn Nehmen.
It's better to light a candle than curse the darkness.Es ist besser, eine Kerze anzuzünden, als die Dunkelheit zu verfluchen.
It's better to travel hopefully than to arrive.Lieber hoffnungsvoll reisen als ankommen.; Die Reise ist das Ziel.
It's cold enough to freeze the balls off a brass monkey.Man kann sich die Beine abfrieren vor Kälte.
it's make or breakauf Biegen und Brechen
It's no use locking the door after the steed is stolen. (HG Wells)Der Zug ist abgefahren.
It's no use locking the stable door after the horse has bolted.Es bringt nichts, den Brunnen abzudecken, nachdem das Kind hineingefallen ist.
It's nothing to write home about.Damit lockt man keinen Hund hinterm Ofen hervor.
It's the empty can that makes the most noise.Wer am wenigsten zu sagen hat, redet am meisten.
itsy-bitsyklitzeklein
It’ll be a good laugh.Es wird bestimmt lustig.
It’ll knock you out.Das wird dich umhauen.
It’ll knock your socks off.Das wird dich umhauen.
It’ll pass.Das geht vorbei.
It’s (about) as broad as it is long.Es läuft auf ein und dasselbe hinaus.
It’s a bargain!Abgemacht!
It’s a breeze.Es ist ein Kinderspiel.
It’s a bummer!So ein Mist!
It’s a case of dog-eat-dog.Es ist ein Kampf aller gegen alle.
It’s a completely different ball game.Das ist ein Unterschied wie Tag und Nacht.
It’s a deal!Abgemacht!
It’s a dilly.Es ist ein Schmuckstück.
It’s a fiddle. (Brit.)Das ist ein krummes Ding.
It’s a go!Gebongt!
it’s a good job ...nur gut, dass
It’s a hanging matter.Das kann dich den Kopf kosten.
It’s a jungle out there.Die Welt ist böse.
It’s a killer!Das ist glatter Mord!
It’s a long tramp.Es ist ein weiter Weg.
It’s a matter of life and death.Es geht um Leben oder Tod.
It’s a no-win situation.Wie man’s macht, macht man’s falsch.
It’s a peach!Klasse!; Prima!
It’s a picture.Es ist eine Pracht.
It’s a pippin!Eine tolle Sache!
It’s a pleasure!/My pleasure!Gern geschehen!
It’s a question of mind over matter.Es ist eine Willensfrage.
It’s a real drag!Das ist wirklich das Letzte!
It’s a shame!Es ist eine Schande!
It’s a small world.Die Welt ist klein.
It’s a snap.Es ist ein Kinderspiel.
It’s a steal! (Am.)Das ist ja geschenkt!
It’s a toss up.Es ist völlig offen.
It’s a whole other world out there.Dort herrschen andere Sitten.
It’s a wrap!Das wärs!
It’s a zoo in there.Da drin geht’s drunter und drüber.
It’s about as broad as it is long.Das ist gehupft wie gesprungen.
It’s all abroad.Die Spatzen pfeifen es von den Dächern.
It’s all chiefs/cowboys and not enough Indians.zu viele Obere und zu wenig Fußvolk
It’s all Greek/Chinese to me.Ich verstehe nur Bahnhof.
It’s all in the day’s work .Es ist nichts Besonderes.
It’s all in the mind,Das ist alles nur Einbildung.
It’s all make-believe.Es sind alles nur Geschichten.
It’s all one to me.Das ist mir alles einerlei.
It’s all part of the game.Das gehört alles dazu.
It’s all very well for you to laugh!Du hast gut lachen!
It’s alright for you to talk!Du hast gut reden!
It’s as broad as it is long.Gehupft wie gesprungen.; Jacke wie Hose.
It’s been tough going lately.Die letzte Zeit war schlimm.
It’s better than a poke in the eye.Es ist besser als gar nichts.
It’s better to live rich than to die rich.Es ist besser reich zu leben, als reich zu sterben.
It’s do or die now.Jetzt geht’s ums Ganze.
It’s easy to be brave from a safe distance.Es ist leicht, aus sicherer Entfernung tapfer zu sein
It’s enough to drive you mad!Es ist zum Verrücktwerden!
It’s enough to make a cat laugh.Da lachen ja die Hühner!
It’s got a lock to it.Wiedersehen macht Freude.
It’s got to be done!Das muss getan werden!
It’s hard on me.Es trifft mich sehr.
It’s high time!Es ist höchste Zeit!
It’s in the nature of things.Es liegt in der Natur der Sache.
It’s just for show.Das ist nur Schau.
It’s just not cricket! (Brit.)Es ist nicht fair!
It’s just sour grapes.Die Trauben hängen zu hoch.
It’s like a red rag to a bull.Das ist wie ein rotes Tuch.
It’s like looking for a needle in a haystack.Es ist, als ob man eine Stecknadel im Heuhaufen suchte.
It’s like water off a duck’s back to me.Das kann mich nicht kratzen.
It’s make or brake!Auf Biegen und Brechen!
It’s more than flesh and blood can bear/stand.Es ist nicht zu ertragen.
It’s my lead.Ich fange an.
It’s my shout.Ich bin dran.; Diese Runde geht auf mich.; Ich zahle.
It’s neck or nothing.Es geht um die Wurst.
It’s no joke.Das ist nicht lustig.
It’s no joyride.Es ist kein Vergnügen.
It’s no odds.Es spielt keine Rolle.
It’s no picnic.Es ist kein Honiglecken.
It’s no use!Es nützt nichts!; Es hat keinen Sinn!; Es hat keinen Zweck!
It’s not a question of ...Es geht nicht um ...
It’s not a state secret.Es ist kein Staatsgeheimnis.
It’s not fit to turn a dog out.Bei diesem Wetter jagt man keinen Hund vor die Tür.
It’s not my department.Dafür bin ich nicht zuständig.; Da kenne ich mich nicht aus.
It’s not over till the fat lady sings. (Am.)Es ist noch nicht aller Tage Abend.
It’s not the end of the world.Davon geht die Welt nicht unter.
It’s not what you know, it’s who you know.Es ist nicht wichtig, was du weißt, sondern wen du kennst.
It’s nothing personal.Es ist nicht persönlich gemeint.
It’s nothing to laugh about.Es ist nicht zum Lachen.; Es ist nicht lustig.
It’s nothing!Es ist nichts!
It’s now or never!Jetzt oder nie!
It’s only a stone’s throw from here.Es ist nur einen Steinwurf entfernt.
It’s only five minutes’ walk.Es sind nur fünf Minuten zu Fuß.
It’s only nerves.Du bist nur nervös.
It’s only proper!Es gehört sich einfach!
It’s over.Es ist vorbei.
It’s over/It’s over with.Es ist aus.; Es ist zu Ende.
It’s pissing (down).Es pisst Bindfäden.
It’s red tape all the way.Der Amtsschimmel wiehert.
It’s rude to point at people!Man zeigt nicht mit dem Finger auf Menschen!
It’s safe to say, ....Man kann wohl sagen, ...
It’s sheer lunacy!Es ist reiner Wahnsinn!
It’s sink or swim!Vogel friss oder stirb!
It’s snakes and ladders.Mal gewinnt man, mal verliert man.
It’s still up in the air.Es ist noch nichts entschieden.; Es ist noch alles offen.
It’s swings and roundabouts.Es ist gehupft wie gesprungen.
It’s the blind leading the blind.Das hieße, einen Lahmen einen Blinden führen lassen.
It’s the gospel truth!/It’s gospel!Ungelogen!
It’s time to put on the nosebag!Es wird Zeit, etwas zu essen!
It’s time we moved!Es ist Zeit, dass wir gehen!
It’s too big a price to pay.Das ist ein zu hoher Preis.
It’s too good to last.Es ist zu schön um wahr zu sein.
It’s up to you!Es liegt an dir!; Es ist deine Entscheidung!
It’s war to the knife between them.Sie bekämpfen sich bis aufs Messer.
It’s wicked to ...Es ist gemein, ...
It’s your funeral.Das ist deine Sache.
It’s your move.Es liegt an dir.; Jetzt bist du dran.
It’s your turn.Du bist dran.
It’s yours for keeps.Du kannst es behalten.
I’d give my eye tooth for that!Dafür würde ich alles geben!
I’d give the world to know ...Ich möchte um alles in der Welt wissen, ...
I’d like nothing more than ...!“Ich möchte nichts lieber als ...!“; Ich würde zu gerne ...!
I’ll be a monkey’s uncle!Mich laust der Affe!
I’ll be blessed if/blest if ...!Der Teufel hol mich, wenn ...!
I’ll be blessed!Na sowas!
I’ll be blowed/damned if ...!Ich fress einen Besen, wenn ...!; Ich denke nicht im Traum daran, zu ...!
I’ll be blowed/damned!Ich fass es nicht!
I’ll be hanged first!Eher erhänge ich mich!
I’ll cross that bridge when I come to it.Ich werde mich darum kümmern, wenn’s so weit ist.; Das sind ungelegte Eier.
I’ll eat my hat/shirt!Ich fress nen Besen!
I’ll eat my hat; if ...ich fress nen Besen; wenn ...
I’ll give you what-for!Du sollst mich kennenlernen!
I’ll just nip down/round to ...Ich gehe nur mal kurz ...
I’ll keep my fingers crossed (for you)!Ich drücke dir die Daumen!
I’ll make a note of it.Ich werde es mir aufschreiben.; Ich werde es mir merken.
I’ll make him!Den bring ich schon dazu!
I’ll make you suffer for this!Das sollst du mir büßen!
I’ll never make it!Ich werde es nie schaffen!
I’ll nip on ahead.Ich gehe schon mal voraus.
I’ll show you!Dir werd ich’s zeigen!
I’ll tell you where to stick that!Das kannst du dir sonstwo hinstecken!
I’m a Dutchman if ...ich heiße Meier, wenn ...
I’m all right Jack!Das kann mich nicht kratzen!
I’m dying for a smoke!Ich brauche dringend eine Zigarette!
I’m ever so sorry! (Brit.)Es tut mir wirklich schrecklich leid!
I’m in no laughing mood.Es ist mir nicht zum Lachen.
I’m not as green as I look.Ich bin nicht so dumm, wie ich aussehe.
I’m not exactly mad about this.Ich bin nicht grade versessen darauf.
I’m not feeling myself today.Ich bin heute nicht ganz auf der Höhe.
I’m not joking!Ich meine das ernst!
I’m not making any promises.Versprechen kann ich nichts.
I’m not particular.Ich bin nicht pingelig.; Ich bin nicht wählerisch.
I’m on your side.Ich bin auf deiner Seite.; Ich halte zu dir.
I’ve blown it!Ich habs versaut!
I’ve had enough of this nonsense!Jetzt reichts mir aber!
I’ve had it up to here!Ich hab’s bis hierhin satt!
I’ve had it!Mir reichts!
I’ve only got one pair of hands!Ich habe auch nur zwei Hände!
I’ve seen her before but can’t pin her down.Ich habe sie schon mal gesehen, kann sie aber nicht genau einordnen.
 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  
 
Wir freuen uns über Vorschläge, Kommentare und Kritik. Jedes Feedback ist uns willkommen.
Vokaboly.de © 2003-2012